弟子とは何か
门徒该是怎样的
新約聖書・マタイによる福音書8章18節から22節に基づくメッセージ
新约圣经・马太福音8章18节-22节
18イエスは、自分を取り囲んでいる群衆を見て、弟子たちに向こう岸に行くように命じられた。19そのとき、ある律法学者が近づいて、「先生、あなたがおいでになる所なら、どこへでも従って参ります」と言った。20イエスは言われた。「狐には穴があり、空の鳥には巣がある。だが、人の子には枕する所もない。」21ほかに、弟子の一人がイエスに、「主よ、まず、父を葬りに行かせてください」と言った。22イエスは言われた。「わたしに従いなさい。死んでいる者たちに、自分たちの死者を葬らせなさい。」
耶稣见许多人围着他,就吩咐渡到那边去。有一个文士来对他说:“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”又有一个门徒对耶稣说:“主啊,容我先回去埋葬我的父亲。”耶稣说:“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧。”
イエスは今、ガリラヤ湖の町カファルナウムのペトロの家にいた。
耶稣现在在加利利湖边小镇迦百农,彼得的家里。
しかしそこで、弟子たちにガリラヤ湖の向こう岸に行くように命じた。
可是在那里他吩咐门徒去加利利湖的对岸。
そこは外国の土地である。
那里是外国的领土。
そこに、イエスも行こうとした。
耶稣也想去那里。
どうしてだろうか。
为什么呢?
今、目の前に人が集まっている。
现在眼前聚集了很多人。
伝道のチャンスではないか。
不正是传道的好机会吗?
外国人にも福音を伝えようとしているということか。
也想给外国人传福音吗?
しかし、これから先の所を読むと、そうではないらしい。
可是,如果读这之后的内容,似乎又不是。
結局、「出て行ってもらいたい」と言われて戻ってくることになる。
被那里的人说“希望你离开”后结果又回来了。
ではどうして、人々から離れようとするのか。
那么为什么想要远离人群呢?
2人の人がイエスに語りかけた。
有两人跟耶稣搭话了。
1人は、「どこにでもついて行きます」。
一人说:“不管哪里我都跟着去”。
1人は、ついていきたい気持ちはあるが、先にやりたいことがある。
另一人虽然有追随之意,却另有先要完成的事。
「父のお葬式をして、後から追いかけます」。
“先埋葬父亲,之后再追上来”。
そして、この2人とも、イエスに厳しいことを言われてしまうのである。
而这两人都被耶稣说得很严重。
イエスはここで、本当の弟子を選ぼうとしておられる。
耶稣在这里想要挑选真正的门徒。
普通に考えたら、この町にもう少しいた方が良い。
一般考虑的话,最好在这城里再稍微待一段时间。
それなのに突然、町から出ていく。
然而却突然要出城。
しかし、本当の弟子なら、ここでついてくるはずなのだ。
而真门徒的话应该会跟从。
そういうお気持ちだったのではないか。
是这样想的吧。
人間の知恵で考えたら、こういうふうにした方が良い、ということがある。
用人类的智慧思考的话,会认为这样做比较好。
しかし、それでもなおついてくるのはどういう人か。
可是,即便如此,跟从的人是怎样的人呢?
自分の考えよりも、イエスの言葉に従うことができる人である。
应该是相比自己的意念,更能听从耶稣的话语,能做到这点的人。
イエスは、そのような人を見つけようとしておられる。
耶稣想要找寻的是这样的人。
「ある律法学者」は言った。
“有一个文士”说:
「先生、あなたがおいでになる所なら、どこへでも従って参ります」。
“夫子,你无论往哪里去,我要跟从你。”
イエスは答えた。
耶稣回答说:
「狐には穴があり、空の鳥には巣がある。だが、人の子には枕する所もない」。
“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
動物には住むところがあるが、私にはない。
动物都有住的地方,而我却没有。
私についてくるなら、自然の中で生きている動物よりも厳しい生活になる。
跟从我的话,生活会比在大自然中生存的动物更艰辛。
それでもついてくるか。
即使如此也要跟随吗?
そして、この後、律法学者がイエスの弟子になったという話は書かれていない。
之后并没有写文士成了耶稣的门徒。
律法学者とは、聖書の専門家。
文士是圣经专家。
聖書の専門家が、イエスの教えは本物だと認めていた。
圣经专家承认耶稣所教的是正确的。
けれども、ついていこうとすると、動物以下の生活をすることになるよ、と言われた。
但是却被告知如果追随他的话,生活会连动物都不如。
イエスは町から町へと旅して、人々を救った。
耶稣从一个地方到另一个地方,救赎很多人。
決まったところに住んでいたわけではない。
并不是住在定好的地方。
それが、「枕する所もない」ということである。
这就是指“没有枕头的地方”。
しかし、言ってみたらただそれだけのことなのに、それをわざわざ、動物以下だよ、という言い方をした。
可是,说起来也只不过是这等小事而已,却故意说成不如动物。
律法学者は聖書を研究して、聖書の言葉に従って、自分を高めようとしていた人たちである。
文士研究圣经,遵从圣经的话语,想提高自己的地位,是这样的人。
それなのに、動物以下だと言われてしまうと、もうついていけない。
而一被告知不如动物, 便无法再跟从了。
……イエスが厳しいことを言うことはある。
耶稣有时也会说很严重的话,
その人の考えが変わらなければいけない部分で。
根据那人的想法必须要改变的地方。
どうして律法学者が聖書の言葉に従って、自分を高めようとしていたのか。
为什么文士遵从圣经的话语,想要提升自己呢?
自分を高めることができたら、神様が愛してくださる、救ってくださると思っていたから。
因为他们认为如果可以提高自己的地位,就会得到神的爱和拯救。
そして、そのためにイエスの教えをもっと聞きたい、どこにでもついていこうと思っていた。
所以想要聆听耶稣的教诲,无论哪里都想要去追随。
しかし、自分を高める必要はあるのか。
可是,有必要抬高自己吗?
「狐には穴があり、空の鳥には巣がある」。
“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝”。
神様は命というだけで、この命を愛してくださる。
只要是生命,神就爱。
この人は考えを変えなければいけない。
这人的想法必须要改变。
もう一人の人にもイエスは同じように言った。
对另外一个人耶稣也同样说了:
「主よ、まず、父を葬りに行かせてください」。
“主啊,容我先回去埋葬我的父亲”。
葬式は、どこの世界でもこの世で一番大切なこと。
不管在世界的哪个角落,葬礼都是这世上最重要的事。
この人は、この世の常識に従う人である。
这人循规蹈矩。
それは、間違っているわけではない。
并没什么错。
しかし、イエスは言う。
可是,耶稣说:
「わたしに従いなさい。死んでいる者たちに、自分たちの死者を葬らせなさい」。
“任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我吧!”
どうしてこんなことを言うのか。
为什么说这样的话呢?
この世の常識に従っているばかりだと、死んでしまうのだ。
只知道循规蹈矩的话,就会死。
この世の人たちとは、イエスの言葉で言うと、「死んでいる者たち」である。
这世间的人,用耶稣的话来说,都是“死人”。
そして、イエスこそ命を与える方である。
而耶稣正是赐予生命的那一位。
私に目を向けなさい。
眼目转向我。
考えを変えなさい。
要改变想法。
そのためにわざわざ厳しい言い方をした。
为此特地说了很严重的话。
命にかかわることだからである。
因为关乎生命。
イエスに従う所に、命がある。
跟从耶稣,所到之处满了生命活力。
それ以外は、自分をいくら高めても、いくら世の中の常識に従っても、そこに本当の命はない。
除此之外,不管如何提升自己,如何循规蹈矩,皆无真生命。
それは生きているようでいて、死んだようなもの。
那样看似活着,却已如同死去。
私はあなたに、本当に生きてもらいたい。
我希望你们真正地活着。
何十年か生きて、土に還るのでは、生きていても死んだようなものだ。
活个几十年,又归于尘土,虽生犹死。
私が与える命がある。
我所要赐的生命。
神の子が与える本当の命がある。
是神子所赐的真生命。
神の前で永遠に喜んで生きる命がある。
是在神面前无限喜乐的永生生命。
その素晴らしさのために、イエスは、ここまで厳しい言い方をしておられる。
为此,耶稣用辞如此严厉。
神の子が人間相手に、本気になって、厳しいことを言っている。
神子对世人很认真很严肃地说:
私はあなたを神様の前に連れて行きたい。
我希望把你们带到神的面前。
考えを変えてくれ。
改变想法吧。
神様の前で生きるように人は造られたと聖書は言う。
圣经上说,有生气的人是在神的面前被造的。
しかし、私たちは、生まれた時からこの世の中にいる。
可是,我们自出生起就在这人世间。
神様がどれくらい素晴らしい方なのかということは、私たちには十分には分からない。
神如何之神奇,我们并不十分清楚。
ただ、神様のことを一番よくご存じの方が、このような話をなさっている。
但是,最了解神的人,说了这样的话:
……従いたい。
要跟从神。
そうする時、いつか私たちも自分の葬式をしてもらうことになるが、それは、死んでお終いというものではない。
有一天我们也会有自己的葬礼,但是不会因为死就终结。
十字架で死んだけれども、死に勝利して復活したイエスが、私を神様の所に引き上げてくださる。
死在十字架上又复活的耶稣,会把我们带到神那里去。
葬式は死の場所ではない。
葬礼非死亡之地。
葬式も、命の場所になる。
亦是生命之地。