今週の説教「恐れることはない」(新約聖書・マタイによる福音書14章22節から36節)

 

マタイによる福音書1422節から33

 

  马太福音1422-33

 

22それからすぐ、イエスは弟子たちを強いて舟に乗せ、向こう岸へ先に行かせ、その間に群衆を解散させられた。23群衆を解散させてから、祈るためにひとり山にお登りになった。夕方になっても、ただひとりそこにおられた。24ところが、舟は既に陸から何スタディオンか離れており、逆風のために波に悩まされていた。25夜が明けるころ、イエスは湖の上を歩いて弟子たちのところに行かれた。26弟子たちは、イエスが湖上を歩いておられるのを見て、「幽霊だ」と言っておびえ、恐怖のあまり叫び声をあげた。27イエスはすぐ彼らに話しかけられた。「安心しなさい。わたしだ。恐れることはない。」28すると、ペトロが答えた。「主よ、あなたでしたら、わたしに命令して、水の上を歩いてそちらに行かせてください。」29イエスが「来なさい」と言われたので、ペトロは舟から降りて水の上を歩き、イエスの方へ進んだ。30しかし、強い風に気がついて怖くなり、沈みかけたので、「主よ、助けてください」と叫んだ。31イエスはすぐに手を伸ばして捕まえ、「信仰の薄い者よ、なぜ疑ったのか」と言われた。32そして、二人が舟に乗り込むと、風は静まった。33舟の中にいた人たちは、「本当に、あなたは神の子です」と言ってイエスを拝んだ。

 

  耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。那时,船在海中,因风不顺,被浪摇撼。夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:“是个鬼怪。”便害怕,喊叫起来。耶稣连忙对他们说:“你们放心,是我,不要怕!”彼得说:“主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。”耶稣说:“你来吧!”彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去,只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说:“主啊,救我!”耶稣赶紧伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?他们上了船,风就住了。在船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子了。”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

イエスは弟子たちを舟に乗せた。

 

耶稣让门徒上了船。

 

集まっていた人たちを解散させた。

 

 让众人散开了。

 

一人になって祈るため。

 

 是为了独自祷告。

 

イエスは時々、これをなさる。

 

 耶稣时不时会这样做。

 

神とだけ向き合うために、一人になって祈る。

 

 为了只向着神,独自祷告。

 

実は、この場面のすぐ前の場面でこれをしようとしていた。

 

 其实,就在前面,他也想要这么做的。

 

しかし、人が集まって来たのでできなくなった。

 

 可是,因为众人跟来了,所以没成。

 

それで、改めて祈ろうとした。

 

 所以想要重新祷告。

 

弟子たちを祈りに連れて行く場合もあるが、この時はイエスだけ。

 

 虽然有时也会带着门徒一起祷告,但当时就耶稣一人。

 

これは私たちにとっても大事なこと。

 

 这对我们来说也很重要。

 

私たちの目の前には、いつも現実がある。

 

 在我们的面前,总有各样的现实。

 

この世の現実。

 

 这个世界的现实。

 

そこから離れて、神に対してだけ心を向ける時を持つことで、この世の現実の中で戦う力を与えられる。

 

 远离俗世,一心只向神的时候,神就会赐予我们与世俗征战的能力。

 

礼拝というのもそう。

 

 礼拜也一样。

 

私たちはそれぞれの現実を自分の家に置いて、神の家に来た。

 

 我们大家把各自的现实放下,置于各自的家中,来到神家。

 

ここで、神に対してだけ、心を向けたい。

 

 希望大家在这里一心只面向神。

 

 

 

 

 

イエスに言われた通り、弟子たちは舟に乗った。

 

 按耶稣所说的,门徒上了船。

 

しかし、前から風が吹いてきて、なかなか進まない。

 

 可是,风迎面吹来,很难前进。

 

弟子たちが舟に乗ったのはパンと魚の食事をしたすぐ後。

 

 门徒上船就在吃了饼和鱼之后。

 

「それからすぐ」舟に乗ったということだから、そんなに遅い時間ではない。

 

 因为“随即”就上了船,并不是很晚。

 

しかし、それから「夜が明ける」まで、舟は向こう岸に着かなかった。

 

 可是,那时直至“天明”,船也没有靠到对岸。

 

10時間以上も舟をこいでも、向こうに着かない。

 

 划了十多个小时,也没有到对岸。

 

弟子たちはどんな気持ちだっただろうか。

 

 门徒们是什么心情呢?

 

舟に乗って湖の向こう側に行きなさいと言ったのはイエス。

 

 说坐船去对岸的是耶稣。

 

イエスの言うとおりにしているのに、どうして。

 

 明明按照耶稣所说的做的,为什么会这样?

 

イエスはこんなことになるということを分かっていなかったのか。

 

 耶稣是不是不知道会这样?

 

だとしたら、自分たちは何とかして、自分の力で自分を救わなければならない。

 

 这样的话,我们无论如何必须得自己救自己。

 

 

 

 

 

実際、弟子たちは、イエスにはもう期待していなかったらしい。

 

 实际上,门徒貌似对耶稣已经没什么期待了。

 

イエスが現れた時、弟子たちは「幽霊だ」と言って叫んだ。

 

 耶稣显现的时候,门徒大叫说“幽灵”。

 

それに対して、イエスが「安心しなさい」と言うと、もう平気になって、ペトロなどは「水の上を歩いてそこまで行かせてください」と言う。

 

 而耶稣一说“你们放心”,大家就安心了,彼得说“请让我从水面上走到你那里去。”

 

それがイエスだと分かると水の上に立っていても平気。

 

 这是因为知道了是耶稣,明白就算站在水面上也没事的。

 

でも、イエスだと分からなければ、「幽霊だ」と叫ぶ。

 

 但是,要是不知道是耶稣,就叫“幽灵”。

 

これは弟子たちが夜の間、イエスを呼ばなかったことの証拠。

 

 这是门徒们在夜间不呼求耶稣的证据。

 

もし弟子たちに、「イエスよ、来てください」という気持ちがあったのなら、水の上に人のシルエットが見えたら、イエスだと思うのではないか。

 

 门徒要是心里想着“耶稣,请来我们这里。”的话,看到水面上有人影,就该觉得那是耶稣,不是吗?

 

弟子たちは、イエスを忘れて、自分で自分を救おうとしていた。

 

 门徒忘了耶稣,想着自救。

 

しかし、そんな弟子たちのところにも、イエスは来てくださる。

 

 可就算是这样的门徒,耶稣也还是来了。

 

そして、怖がる弟子たちを安心させてくださる。

 

 而且,让惊恐的门徒们安心了。

 

「安心しなさい。わたしだ。恐れることはない」。

 

  “你们放心,是我,不要怕。

 

 

 

 

 

ここで、「わたしだ」という言葉があるが、これは原文では、「わたしはある(I am.)」という言葉。

 

 这里的“是我”在原文中是“我是自有永有”这句话。

 

旧約聖書でモーセから名前を聞かれた時に神が「わたしはある」と答えたが、その言葉。

 

 旧约中摩西问神名字时,神回答说:“我是自有永有。”就是这话。

 

イエスは弟子たちに対して、神として出会っている。

 

 耶稣以神的身份和门徒相见。

 

「安心しなさい」という言葉も、イエスが神の力で病気を癒す時に言った言葉で、「元気になりなさい」という言葉。

 

 “你们放心”,这话也是耶稣用神的大能医治时所说的,就是“要好起来”这意思。

 

イエスは神、人の恐れを取り除いて、力を与える神。

 

  耶稣是神,是消除人的恐惧,赐予人力量的神。

 

 

 

そのイエスに、ペトロが反応する。

 

 对着耶稣,彼得反应到:

 

「主よ、あなたでしたら、わたしに命令して、水の上を歩いてそちらに行かせてください」。

 

 “主啊,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。”

 

少し驚くようなことをペトロの方から言った。

 

 从彼得嘴里说出了有点令人诧异的话。

 

しかし、ペトロがこう言うのは実は正しいこと。

 

 可是,彼得这样说实际上是对的。

 

イエスは「わたしはある(I am.)」と言った。

 

 耶稣说“我是自有永有”。

 

それに対してペトロは、「主よ、あなたでしたら」、「あなたであるなら」と言っている。

 

 对此,彼得说,“主啊,如果是你”、“如果你是自有永有的话”。

 

ペトロの言葉は、「わたしはある(I am.)」に対応している。

 

 彼得这话,是针对“我是自有永有”所说的。

 

イエスがご自分を神であることを示した。

 

 耶稣显明了自己是神。

 

それに対してペトロはイエスを神として対応した。

 

 对此,彼得把耶稣当成神来对待。

 

神がご自分を現わした。

 

 神显明了自己。

 

それに対してすぐに反応した。

 

对此马上作了回应。

 

これが信仰者の態度。

 

 这是信徒该有的态度。

 

 

 

 

 

 

 

そして、ペトロは、「わたしにも水の上を歩く力を与えてください」と言ったのではない。

 

 然而,彼得并没有说“请赐予我能力,让我也可以在水面上走。”

 

「わたしに命令してください」と言っている。

 

 而是说“请叫我”。

 

自分に特別な力をくださいということではない。

 

 不是要自己也拥有特别的能力。

 

神の言葉の力を私に及ぼしてくださいと言っている。

 

 而是说让神话语的大能作用在我身上。

 

御言葉をください、御言葉は実現すると信じます、という信仰。

 

 给我一句话,相信神的话必将应验,是这样的信仰。

 

正しい信仰。

 

 是真信仰。

 

この時のペトロは信仰の良いモデル。

 

 当时的彼得是信仰好的榜样。

 

ペトロに対して、イエスは「来なさい」と答えてくださった。

 

 耶稣回答彼得说“你来吧。

 

ということは、これで良い。

 

 就是说,这样很好。

 

ペトロの信仰で良い。

 

 彼得这样的信仰很好。

 

私たちも、このように祈って良い。

 

 我们也要这样祷告为好。

 

「主よ、あなたでしたら、わたしに命令して、水の上を歩いてそちらに行かせてください」。

 

 “主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。”

 

御言葉をください、御言葉は実現すると信じます、御言葉の力を信じます、これは私にはできないことですが、私の力ではできないことをさせてください。

 

 请给我话语,相信神的话语必将应验,相信神话语的大能,在我虽然不能,将我所不能的变为可能。

 

 

 

 

 

 

 

ペトロは水の上を歩いた。

 

 彼得在水面上走。

 

しかし途中で、強い風が吹いていることに気が付いた。

 

 可是中途发现风很大。

 

気が付くと怖くなった。

 

 一注意到就害怕。

 

怖くなると、沈みそうになった。

 

 一害怕就要沉下去。

 

ペトロは最初はイエスだけを見ていた。

 

 彼得一开始只看到了耶稣。

 

強い風はその時も吹いていただろう。

 

 那时风也该是很大的吧。

 

しかし、イエスだけを見ているので、風は気にならなかった。

 

 可是因为只关注着耶稣,所以没有在意到风。

 

けれども、途中で強い風が吹いていることに気が付いた。

 

 然而,在中途注意到了风很大。

 

自分の周りの現実に気が付いてしまった。

 

 注意到了自己身处的现实环境。

 

イエスだけを見ることが出来なくなってしまった。

 

 没办法只专注耶稣了。

 

そうすると沈みそうになった。

 

 于是就要沉下去。

 

イエスから目を離さないことの大切さ。

 

 眼目不离耶稣的重要性。

 

私たちにも経験があることではないか。

 

 我们也有这样的经验不是吗?

 

イエスから目を離した時、突然、自分の周りが恐ろしいものに思えてしまう。

 

 眼目离了耶稣,突然就想起了周身的恐怖。

 

ある意味で正しいこと。

 

 某种意义上说是这样的。

 

湖の上で強い風が吹いているということが事実、恐ろしいことであるのと同じように、世の中も恐ろしいもの。

 

 湖面上刮强风是事实,和各种恐惧一样,现世的恐怖。

 

だからこそ、私たちは、イエスから目を離してはならない。

 

 正因为如此,我们的眼目不能离了耶稣。

 

 

 

 

 

 

 

ただ、目を離しても大丈夫。

 

不过,就算离开了也不要紧。

 

ペトロは叫んだ。

 

 彼得喊叫说:

 

「主よ、助けてください」。

 

“主啊,救我。”

 

イエスはすぐに手を伸ばして捕まえてくださった。

 

 耶稣赶紧伸手拉住了他。

 

イエスは救いを求める者を放ってはおかれない。

 

  耶稣不会放开求救者。

 

 

 

 

 

 

 

そして、この時イエスは、「信仰の薄い者よ、なぜ疑ったのか」と言った。

 

 当时耶稣说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”

 

「疑った」と言った。

 

 说“疑惑了。”

 

ペトロはイエスを疑ったわけではない。

 

 彼得不是怀疑耶稣。

 

ただ、現実に気が付いて怖くなった。

 

 不过是意识到了现实而害怕了。

 

そのことをイエスは、「疑った」と言った。

 

 耶稣说这是“疑惑”。

 

信仰とは、イエスを見つめること。

 

 所谓信仰是指专注于耶稣。

 

私たちはイエスを見つめながら、現実も見つめている、そして、現実に心を動かされているということがある。

 

 我们一边看着耶稣,一边还顾着现实,于是就有被现实分心的情况。

 

ペトロと同じように。

 

 和彼得一样。

 

それは、イエスを疑うこと。

 

 这就是怀疑耶稣。

 

現実を見つめることが悪いのではない。

 

 看顾现实没有说不好。

 

現実を見ても心が動かされないくらい、イエスを見つめて、イエスに心を動かされること。

 

 而应该是即使看顾现实也不为所动,如此专注耶稣,为耶稣所动。

 

ペトロが最初に「主よ、あなたでしたら、わたしに命令して、水の上を歩いてそちらに行かせてください」と言った時には、ペトロはそうだった。

 

 彼得一开始说“主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。”这话的时候,就是这样的。

 

そのようであること。

 

  要这样。

 

 

 

 

 

イエスは私たちをそのようにさせてくださる。

 

 耶稣让我们要这样。

 

ペトロの手を取ったイエスが舟に乗り込むと、風は静まった。

 

 拉住彼得的耶稣上了船,风就住了。

 

どうして風が静まったのか。

 

 为什么风止住了呢?

 

イエスは水の上を歩いてでも、弟子たちの所に来てくださった。

 

 耶稣就算要走在水面上,也要来到门徒那里。

 

イエスは弟子たちを放っておけない。

 

 耶稣放不开门徒。

 

必ず弟子の所に来て、助けてくださる。

 

 必定会来到门徒那里,救他们。

 

そうすると、弟子たちは「本当に、あなたは神の子です」と言って礼拝した。

 

 于是,门徒都拜他,说“你真是神的儿子了。”

 

弟子たちの信仰が確かにされた。

 

 门徒的信仰更坚定了。

 

イエスがそうしてくださった。

 

 耶稣成就了这事。

 

 

 

 

 

 

 

私たちの信仰の旅も、今日の舟の旅のようなことがある。

 

 我们的信仰之旅也如同今天的乘船之旅。

 

イエスに言われて舟を出す。

 

 被耶稣呼召,上船前行。

 

この世の向かい風に逆らって舟を出す。

 

 船向着与世俗相背的方向行驶。

 

イエスは、一緒に舟にいて、細かい指示をいちいち出してくれるわけではない。

 

 耶稣没有和我们一起上船,细致地一一给出指示。

 

私たちはその中で、自分の力でどうにかしようとしか考えない時がある。

 

 我们在这途中,也会有只想靠一己之力的时候。

 

しかし、私たちがそうであったとしても、イエスの方から私たちの所に来てくださる。

 

 可是,即便如此,耶稣也会来到我们这里。

 

そして、私たちを助け、私たちの信仰を確かにしてくださる。

 

 并且帮助我们,坚定我们的信仰。

 

だから私たちは、恐れなくて良い。

 

 所以我们无须害怕。