今週の説教「別の道を通って②」(新約聖書・マタイによる福音書2章1節から12節)

 

マタイによる福音書21節から12

 

  马太福音21-12

 

1イエスは、ヘロデ王の時代にユダヤのベツレヘムでお生まれになった。そのとき、占星術の学者たちが東の方からエルサレムに来て、2言った。「ユダヤ人の王としてお生まれになった方は、どこにおられますか。わたしたちは東方でその方の星を見たので、拝みに来たのです。」3これを聞いて、ヘロデ王は不安を抱いた。エルサレムの人々も皆、同様であった。4王は民の祭司長たちや律法学者たちを皆集めて、メシアはどこに生まれることになっているのかと問いただした。5彼らは言った。「ユダヤのベツレヘムです。預言者がこう書いています。6『ユダの地、ベツレヘムよ、/お前はユダの指導者たちの中で/決していちばん小さいものではない。お前から指導者が現れ、/わたしの民イスラエルの牧者となるからである。』」

 

 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:“那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说:“在犹太的伯利恒。因为有先知记着,说:“犹大地的伯利恒啊,你在犹大诸城中并不是最小的,因为将来有一位君王要从你那里出来,牧养我以色列民。”

 

 

 

7そこで、ヘロデは占星術の学者たちをひそかに呼び寄せ、星の現れた時期を確かめた。8そして、「行って、その子のことを詳しく調べ、見つかったら知らせてくれ。わたしも行って拝もう」と言ってベツレヘムへ送り出した。9彼らが王の言葉を聞いて出かけると、東方で見た星が先立って進み、ついに幼子のいる場所の上に止まった。10学者たちはその星を見て喜びにあふれた。11家に入ってみると、幼子は母マリアと共におられた。彼らはひれ伏して幼子を拝み、宝の箱を開けて、黄金、乳香、没薬を贈り物として献げた。12ところが、「ヘロデのところへ帰るな」と夢でお告げがあったので、別の道を通って自分たちの国へ帰って行った。

 

 当下希律暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,寻到了,就来报信,我也好去拜他。”他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星,忽然在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。他们看见那星,就大大地欢喜,进了房子,看见小孩子和他母亲玛丽亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给他。博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今日は先週と同じ御言葉から、また別のメッセージを聞きたいと思います。

 

  今天想要从和上周一样的话语中再听点不一样的信息。

 

私たちは、今、礼拝をしています。

 

  我们现在是在礼拜。

 

それも、クリスマス礼拝です。

 

  而且是圣诞礼拜。

 

私たちは今日の場面を読んで、よく考えなければいけないことがあります。

 

  我们读今天的内容,有必须要好好思索的东西。

 

ヘロデは、8節で、「わたしも行って拝もう」と言っています。

 

  希律在第八节说“我也好去拜他”。

 

もちろんヘロデはイエス様を礼拝するつもりはありません。

 

  希律自然没有想拜耶稣的打算。

 

ヘロデはイエス様を見つけ出して殺すつもりです。

 

  希律想要把耶稣找出来杀了。

 

けれども、「わたしも行って拝もう」と言ったということは、この人も、神様を礼拝すること自体は、することがあったわけです。

 

  可是,却说“我也好去拜他”,说明此人也拜过神。

 

礼拝に出席することはあったわけです。

 

  出席过礼拜。

 

しかしそれは、本当の礼拝だったでしょうか。

 

  可是不是真的礼拜呢?

 

ヘロデは本当に神を礼拝したでしょうか。

 

  希律真的敬拜过神吗?

 

本当の礼拝とは、どのようなものでしょうか。

 

  真的礼拜该是什么样的呢?

 

占星術の学者たちは本当の礼拝をしました。

 

  占星术士做的是真正的礼拜。

 

学者たちはどういう礼拝をしましたか。

 

  他们做了什么礼拜呢?

 

黄金と乳香と没薬をささげたんです。

 

  献上黄金、乳香和没药。

 

これらは、占星術のための大切な道具であったとも言われています。

 

  这可以说是占星术重要的道具。

 

しかし、それをイエス様にささげました。

 

  可是,却把这些献给了耶稣。

 

それまでの自分をイエス様に明け渡したんです。

 

  把之前的自己交给了耶稣。

 

星に導かれて生きるのではなく、イエス様に導かれて行こう。

 

  不再靠星象为生,而是由耶稣引领前行。

 

私たちは、同じ礼拝をしているでしょうか。

 

  我们是和他们一样的礼拜吗?

 

イエス様に自分を明け渡して、イエス様に導かれていくんだ、イエス様を王にするんだ、そういう礼拝をしているでしょうか。

 

  把自己交给耶稣,由耶稣来引领,把耶稣当作王,是这样的礼拜吗?

 

 

 

 

 

そして、今日の場面から、今礼拝をしている私たちは、もっと大事なことを読み取らなくてはいけません。

 

  现在礼拜的我们必须要读懂今天的内容中更为重要的信息。

 

今日、礼拝をしなかった人たちは、イスラエルの人なんです。

 

  今天没有来礼拜的是以色列人。

 

イスラエルの人というのは神に従う神の民ですね。

 

  以色列人是追随神的子民。

 

それなのに、礼拝しなかった。

 

  然而却没有来拜。

 

ヘロデはイエス様が怖かった。

 

  希律害怕耶稣。

 

自分の立場がなくなるのではないかと不安になった。

 

  担心会不会没了自己的立足之地。

 

他の人たちはヘロデが怖かった。

 

  其他人害怕希律。

 

自分も危ない目にあうのではないかと思った。

 

  觉得自己也可能遭遇危险。

 

礼拝しなかった人たちはみんな、自分を守るために礼拝しなかった。

 

  没有来礼拜的人都是为了保全自己,所以没有去。

 

礼拝したのは外国人です。

 

  来的是外国人。

 

聖書のことも良く知らないはずの人たちです。

 

  是对圣经不太了解的人。

 

これはシリアスなことだと思いますね。

 

  我觉得这很严重。

 

分かっているはずの人たちが、分かっていないんです。

 

  本该晓得的人却不晓得。

 

分かっていないはずの人たちが、分かっているんです。

 

  而原本不晓得的人却晓得。

 

私たちはどうでしょうか。

 

  我们呢?

 

私たちも、聖書を読んでいます。

 

  我们也读圣经。

 

説教を聞いています。

 

  听讲道。

 

けれども、分かっていますか。

 

  可是,明白吗?

 

本当に分かっていますか。

 

  真的明白吗?

 

分かっているつもりになっているだけだったということがあるんだ、と聖書は言っているんです。

 

  圣经说,只是自以为搞明白了而已。

 

 

 

 

 

イエス様を前にするときには、人間は神の側と罪の側に分けられていきます。

 

  是否将耶稣放在前面,也就区分了这人是属神的还是属罪的。

 

そして、このように人間が分けられていくということは、神様の御心でした。

 

  而把人这样区分,是神的美意。

 

占星術の学者たちは自分の国で星を見て、メシアが生まれたことを知ったと書かれています。

 

  经上写着,占星术士在自己的国家看见了星象,知道弥赛亚降生了。

 

けれどもこの星は、最初から最後までずっと道案内をしてくれていたわけではなかったようですね。

 

  可是,这星并不是从开始到最后一直都指明方向。

 

もし、この星が最初から最後までずっと道案内をしてくれていたとしたら、この人たちはわざわざヘロデのところにやって来て、メシアはどこに生まれることになっているのかと質問することはなかったはずです。

 

  如果这星从开始到最后一直都指明方向的话,那些人应该就不用特地去希律那里,问他弥赛亚会在哪里降生了。

 

東の国で見えていた星は、いったん消えてしまったのでしょうか、それとも、もう道案内をしてくれなくなったのでしょうか。

 

  在东方国家看到的星,是一度消失了呢,还是不再指引方向了呢?

 

けれども、メシアはベツレヘムに生まれると聞いて、学者たちがベツレヘムに向かって出発すると、また星が道案内をしてくれるんですね。

 

  可是,听说了弥赛亚降生在伯利恒,博士们便向伯利恒出发,那星又引路了。

 

星が見えたり隠れたりする、道案内をしてくれたり、してくれなかったりするんです。

 

  星星时隐时现,一会儿引路,一会儿不引路。

 

それによって、学者たちはヘロデのところに来ることになって、そのために、人間というのは二つに分けられるんだということが明らかになっていく。

 

  因为这,博士们来到希律那里,也因为这,人被分成了两类这点显而易见。

 

これは神様のメッセージなんですね。

 

  这是神的信息。

 

私たちも今、礼拝をしていますが、私たちは、この礼拝の場所で、問われているんですね。

 

  我们现在也在礼拜,我们在这礼拜的地方,被问到:

 

あなたはどちらの側ですか。

 

  你是哪一边呢?

 

 

 

 

 

その答えは、私たち自身の心が教えてくれます。

 

  这答案,从我们内心的感受便可得知。

 

礼拝する時、私たちの心の中にあるのは喜びです。

 

  礼拜的时候,我们的里面是喜乐。

 

今日の学者たちは何も、いやいやそれまでの自分を捨てて、無理をしてイエス様を王にしたということではありません。

 

  今天的博士们,并不是很不情愿的舍弃之前的自己,并不是很勉强地尊耶稣为王。

 

10節を見てください。

 

  请看第10节。

 

学者たちは喜びにあふれたんです。

 

  博士们大大欢喜。

 

そして、礼拝したんです。

 

  于是敬拜。

 

それに対して他の人たちはどうでしたか。

 

  于此相对的其他人又是怎样的呢?

 

心の中に何がありましたか。

 

  内心是什么感受呢?

 

不安だったんです。

 

  是不安。

 

つまり、こういうふうに言うことができますね。

 

  总之,可以这么说。

 

不安ではなく、喜びを生きていきなさい。

 

  无需不安,要喜乐地活。

 

神様は私たちを、そのように招いてくださっているんですね。

 

  神如此呼召我们。

 

イエス様を王にしないなら、心の中には不安がある。

 

  不把耶稣当王的话,内心就有不安。

 

自分で自分を守らなくてはなりませんから、そして、自分で自分を守り切れるかどうかは分かりませんから、当然不安をベースにして生きていくことになる。

 

  因为必须要由自己来守护自己,而且不知道自己能否一直守护得下去,自然就会活在不安中。

 

けれども、イエス様を王にする時には、心の中に喜びがあるんだよ、と聖書は言うんです。

 

  可是,圣经说,以耶稣为王的时候,内心就充满了喜乐。

 

喜びがベースの生き方になる。

 

  喜乐会成为生活的基调。

 

もちろん私たちはそれまでにも喜びというものを感じることはあったわけですけれども、喜びというものをベースにして生きていくことになる。

 

  当然我们以前也有感到喜乐的时候,但是接下来喜乐是我们生活的主基调。

 

今日の聖書の言葉はそういうことを語っているんですね。

 

  今天圣经的话语说的是这点。

 

 

 

 

 

礼拝する時に喜びがあるのならそれは、私たちがイエス様を王にしているということです。

 

  礼拜的时候我们有喜乐,这是因为我们视耶稣为王。

 

自分自身をイエス様に明け渡しているということです。

 

  证明我们将自己交给了耶稣。

 

自分を明け渡すなんて言うとなんだか大変そうですけれども、考えてみれば、それは、神様イエス様が私たちにもうすでにしてくださったことですね。

 

  虽说交出自己是大事,但是想想的话,神耶稣已经对我们这么做了。

 

イエス様がこの世にお生まれになったということ、それは、神様が私たちのためにご自分の独り子をささげてくださったということです。

 

  耶稣降生在这个世上,这是因为神为我们献出了他的独生子。

 

そして、最期には、イエス様は私たちのために命まで差し出してくださったんですね。

 

  而且,在最后,耶稣为了我们连生命都交了出来。

 

神様ご自身が、ご自分自身をすべて捨てて、私たちにすべてをささげてくださったんですね。

 

  神自己把全部都舍弃了,一切都给了我们。

 

ですから私たちはこの場所で、この礼拝の中で、救い主と向かい合って、私たちも救い主もお互いに、自分をささげあっているんですね。

 

  所以我们在这里,在礼拜中,与救世主面对面,我们和救世主相互都把自己献上。

 

自分をささげられる相手というのは、自分にとって最も大事な相手ですよね。

 

  把自己交给对方,就是交给对自己而言最重要的人。

 

私たちにとってイエス様が一番大事。

 

  对我们来说耶稣是最重要的。

 

イエス様にとっては私たちが一番大事。

 

  对耶稣而言我们是最重要的。

 

そういうことなんです。

 

  正是这样的

 

私たちとイエス様はお互いに、自分自身をささげあい、仕えあっている。

 

  我们和耶稣彼此都把自己献上,互相奉献。

 

それがこの、礼拝という喜びの場所なんですね。

 

  这就是礼拜的喜乐之处。

 

 

 

 

 

そして、その礼拝が終わると、どうなるか。

 

  礼拜结束后又怎样了呢?

 

歩む道が変えられるんですね。

 

  所行之路改变了。

 

今日の場面の最後のところの学者たちです。

 

  就像今天经文最后的那些博士们。

 

彼らには、夢でお告げがありました。

 

  博士们在梦中被指示。

 

「ヘロデのところに帰るな」ということですね。

 

  “不要去见希律”。

 

今度はもう、星が導いたんじゃないんですね。

 

  这次已经不是由星来引领。

 

神の言葉が与えられるわけです。

 

  而是赐下了神的话语。

 

ヘロデは、「見つかったら知らせてくれ」と彼らにお願いをしていたんでした。

 

  希律和他们说“寻到了,就来报信”。

 

けれども、彼らはヘロデのところに戻りません。

 

  可是,他们没有回希律那里去。

 

「別の道を通って」帰っていくんですね。

 

  “从别的路”回去了。

 

神の言葉に従うようになったんです。

 

  顺从了神的话语。

 

これはもしかすると、自分を危険にさらすかもしれない行いです。

 

  这可能会置自己于危险之中。

 

後からヘロデが怒って何をするか分かりません。

 

  之后希律大怒了会发生什么,不知道。

 

けれども、学者たちは、自ら進んでそうするんですね。

 

  可是,博士他们自己选了这条路前行。

 

学者たちはおびえながらその道を行ったでしょうか。

 

  博士是战战兢兢走这条路的吗?

 

そうではないと思いますね。

 

  我不这么认为。

 

現実に危険があるかもしれないわけですけれども、この人たちはやっぱり喜びの中を、その道を歩いて行ったと思うんです。

 

  虽然实际是会有危险,可是我想他们是满怀喜乐踏上征程的。

 

聖書は言っています。

 

  圣经上说:

 

どんな現実があろうとも、イエス様を王にするなら、その喜びはなくならない。

 

  不管现实如何,视耶稣为王,这份喜乐就不会消失。

 

どんな現実も超える喜びを、イエス様は与えてくださる。

 

  耶稣会赐予我们超乎一切的喜乐。

 

私たちは、目の前の現実を超えていける。

 

  我们能够跨越眼前的一切。

 

それが御言葉の力なんです。

 

  这就是神话语的力量。

 

そして、その喜びの中で、歩む道が変えられます。

 

  并且,在这喜乐中,行进的道路改变了。

 

イエス様を王にする時、人は、神の示す道を喜んで歩いていくようになるんですね。

 

  以耶稣为王的时候,人就能充满喜乐地走耶稣所指引的道路,

 

私たちも、喜びにあふれて、その道を歩んでいきましょう。

 

  我们也欢欢喜喜地走这条道路吧。

 

その歩みは、もうここから、始まっています。

 

   我们已经从这里迈开了步伐。