新約聖書・マタイによる福音書21章12節から17節
新约圣经・马太福音21章12-17节
12それから、イエスは神殿の境内に入り、そこで売り買いをしていた人々を皆追い出し、両替人の台や鳩を売る者の腰掛けを倒された。13そして言われた。「こう書いてある。『わたしの家は、祈りの家と呼ばれるべきである。』/ところが、あなたたちは/それを強盗の巣にしている。」14境内では目の見えない人や足の不自由な人たちがそばに寄って来たので、イエスはこれらの人々をいやされた。15他方、祭司長たちや、律法学者たちは、イエスがなさった不思議な業を見、境内で子供たちまで叫んで、「ダビデの子にホサナ」と言うのを聞いて腹を立て、16イエスに言った。「子供たちが何と言っているか、聞こえるか。」イエスは言われた。「聞こえる。あなたたちこそ、『幼子や乳飲み子の口に、あなたは賛美を歌わせた』という言葉をまだ読んだことがないのか。」17それから、イエスは彼らと別れ、都を出てベタニアに行き、そこにお泊まりになった。
耶稣进了神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子;对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿’,你们倒使它成为贼窝了。”在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。祭司长和文士看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说:“和散那归于大卫的子孙!”就甚恼怒,对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说:‘你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美的话。’你们没有念过吗?”于是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。
イエスが乱暴なことをした。
耶稣动粗了。
両替人の台をひっくり返した。
推倒了兑换银钱之人的桌子。
お金がそこらじゅうに散らばっただろう。
钱撒了一地吧。
鳩を売る者の腰掛けを倒した。
还推倒了卖鸽子之人的凳子。
座っている人を無理やり立たせて、イスを蹴っ飛ばしたということか。
硬要让坐着的人站起来,所以把椅子给踢翻了吧。
イエスらしくない行動。
不像耶稣会做的。
どうしてこんなことをしたのか。
为什么做这样的事呢?
両替人も鳩を売る者も、神殿に来た人たちのために仕事をしている。
换钱之人和卖鸽子之人做买卖是为了给来神殿的人服务。
両替は、この世のお金を、神殿で神にささげるお金に交換する。
换钱是把世上的钱换成献给神殿的钱。
鳩は、神様にささげる鳩。
鸽子也是献给神的鸽子。
この人たちの仕事は、礼拝のための仕事。
这些人的工作是为了敬拜。
この後、イエスは両替人や鳩を売る者たちに厳しいことを言う。
后来,耶稣对换钱的人和卖鸽子的人说了很严厉的话。
「あなたたちはそれを強盗の巣にしている」。
“你们使它成贼窝了”。
あなたたちは強盗だ、とは言っていない。
没有说你们是强盗。
あなたたちのせいで、神殿に来る人たちが強盗になってしまっている。
因为你们,来神殿的人变成了强盗。
神殿に来る人たちは神様を礼拝するために来る。
来神殿的人是为敬拜神而来。
それがどうして強盗なのか。
为什么说是强盗呢?
強盗とは何か。
什么是强盗呢?
無理矢理そこに入って行って、何かを奪って出ていく。
强行进入此地,抢了什么东西后出来。
礼拝しにやってきた人たちは神殿に入ってきた。
来礼拜的人进入神殿。
ただ、神殿から何か、形のあるものを奪って出て行ったわけではないだろう。
不过,应该不是从神殿里抢了什么有形的东西出来吧。
イエスは、「わたしの家は、祈りの家と呼ばれるべきである」とも言っている。
耶稣还说“我的殿必称为祷告的殿”。
祈りがない。
没有祷告。
神様に話しかけることがない。
没有同神说话。
でも、両替してお金はささげる。
但是却换了钱献上。
鳩も買ってささげる。
也买了鸽子献上。
神様に話はしないけれども、ささげものはする。
不同神说话,却奉献。
祝福が欲しい。
是想要祝福。
私はお金を払っています。
我付钱了。
代わりに、祝福をください。
请给我祝福。
それでは強盗と同じだとイエスは言っている。
耶稣说,这样的话就和强盗一样了。
神様を礼拝するために神殿に来るのではなくて、神様から祝福を奪い取るようなつもりで神殿に来ている。
不是为了敬拜神而来神殿的,是打算从神那里夺取祝福而来神殿的。
神殿は祈りの家だとイエスは言う。
耶稣说神殿是祷告的殿。
祈りは、何かをあげるから何かをくださいということではない。
祷告不是说因为我给了什么所以要得到什么。
神に語りかけること。
而是同神说话。
神と交わること。
与神交流。
神をあがめる、神を礼拝する心があって、そうする。
有崇敬神,敬拜神的心,就会这样去做。
神殿に来ていた人たちは、両替して、鳩を買って、神様を礼拝する心を無くしてしまった。
来神殿的人,换钱,买鸽子,却毫无敬拜之心。
これで祝福をくださいという気持ちになってしまった。
全是求祝福的心思。
しかし、この場面では、礼拝している人たちも出て来る。
可是,这里面也有礼拜的人。
14節で、体の不自由な人たちがイエスのそばに寄ってくる。
14节,身体残疾的人来到耶稣跟前。
イエスはそれをいやす。
耶稣治好了他们。
考えてみると、この人たちがイエスのそばに来たのはすごいこと。
仔细想想,这些人能来到耶稣跟前,很了不起。
イエスは両替人の台をひっくり返して、鳩を売る者の腰掛けを蹴っ飛ばした。
耶稣推倒了换钱人的桌子,踢飞了卖鸽子之人的凳子。
大暴れした。
他大动干戈了。
そんな人に近づきたいと思いだろうか。
会想去接近那样的人吗?
でも、この人たちはイエスに近寄った。
但是,这些人却来到耶稣跟前。
この方が自分を救ってくださる方だと信じていた。
相信此人会救自己。
この時代、体が不自由な人は神殿の一番外側までしか入れなかった。
那个时代,身体残疾的人只能进神殿的最外面。
しかし、その人たちが礼拝している。
可是,那些人却在礼拜。
子どもたちも賛美した。
孩子们也赞美。
子どもというのはこの時代には、大人よりももっと低いものだと見られていた。
孩子在那个时代被视为比大人低下的人。
しかし、その子どもたちが礼拝している。
可是,那些孩子们也在礼拜。
「ダビデの子にホサナ」。
“和散那归于大卫的子孙”。
救い主よ、救ってください。
救主啊,请救我们。
これもすごいこと。
这也很了不起。
大暴れしたイエスを、子どもたちがほめたたえている。
孩子们赞美动粗的耶稣。
そしてそれは、16節のイエスの言葉によると、神が子どもたちに賛美を与えてくださったということ。
从16节耶稣的话语中,知道了这是因为神让孩子们赞美的。
「幼子や乳飲み子の口に、あなたは賛美を歌わせた」。
“你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美的话”。
神がそうしてくださる。
神这么做的。
そうだろう。
是这样的吧。
神の力が働かなくては、こういうことは起こらないような場面。
没有神的大能做工,这样的事情就不会发生。
祭司長たちや律法学者たちは、子どもたちの賛美を止めさせようとした。
祭司长和文士想要阻止孩子们的赞美
「子どもたちが何と言っているか、聞こえるか」。
“这些孩子所说的,你听见了吗?”
これは、あなたから子どもたちに、そんなことを言うのを止めるように言いなさい、という気持ち。
你要对孩子们说,停止说这样的话,他们说这话是这个意思。
一番礼拝するべき人たちが、礼拝を止めさせようとした。
最应该礼拜的人,想要让礼拜停止。
礼拝とは何であるのか。
礼拜是什么呢?
神が与えてくださるもの。
是神所赐的。
体の不自由な人の方が神様に一生懸命心を向けるから、ではない。
不是因为身体残疾的人努力一心向着神。
子どもの方が大人よりも純粋だから、ではない。
不是因为孩子们比大人纯粹。
礼拝は神が与えてくださるもの。
礼拜是神赐予的。
この前、この教会が建てられることになった時のことをスライドショーで見た。
之前看了教会建造时的幻灯片放映。
この教会は、本当は建てられないはずだった。
这个教会原本是建不成的。
アメリカの本部は、もう日本には教会を建てないと決定していた。
美国总部已经决定了不在日本建教会。
日本よりも、中国に教会を建てた方がよほどたくさんの人に伝道できると考えられていた。
考虑到相比日本,在中国建教会可以传道给更多的人。
当時、日本よりも、中国で教会を建てた方が、お金がもっと安くて済むということもあった。
当时,在中国建建教会的话,要比日本更便宜。
ゴー先生はアメリカの本部に行って、何度も何度もお願いをしたけれども、受け入れてもらえなかった。
高牧师去美国总部,一次又一次请求,却没有被接受。
人間の頭で考えたら、もう無理。
人的头脑来考虑的话,已经没办法了。
それがどうして……。
那么为什么……
教会を建てることが許され、ここに教会が建って、礼拝が行われている。
被允许在此建教会,进行礼拜。
この礼拝は、神が与えてくださった礼拝。
这礼拜是神所赐的礼拜。
この教会は、神が与えてくださった祈りの家。
这教会是神所赐的祷告之家。
私たちは、その場所に置かれている。
我们被安排在这个地方。
神が招いてくださった。
神呼召了我们。
神を賛美しましょう。
让我们一起赞美神吧。