新約聖書・マタイによる福音書26章14節から25節
新约圣经・马太福音26章14-25节
14そのとき、十二人の一人で、イスカリオテのユダという者が、祭司長たちのところへ行き、 15「あの男をあなたたちに引き渡せば、幾らくれますか」と言った。そこで、彼らは銀貨三十枚を支払うことにした。 16そのときから、ユダはイエスを引き渡そうと、良い機会をねらっていた。
当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
17除酵祭の第一日に、弟子たちがイエスのところに来て、「どこに、過越の食事をなさる用意をいたしましょうか」と言った。 18イエスは言われた。「都のあの人のところに行ってこう言いなさい。『先生が、「わたしの時が近づいた。お宅で弟子たちと一緒に過越の食事をする」と言っています。』」 19弟子たちは、イエスに命じられたとおりにして、過越の食事を準備した。 20夕方になると、イエスは十二人と一緒に食事の席に着かれた。 21一同が食事をしているとき、イエスは言われた。「はっきり言っておくが、あなたがたのうちの一人がわたしを裏切ろうとしている。」 22弟子たちは非常に心を痛めて、「主よ、まさかわたしのことでは」と代わる代わる言い始めた。 23イエスはお答えになった。「わたしと一緒に手で鉢に食べ物を浸した者が、わたしを裏切る。 24人の子は、聖書に書いてあるとおりに、去って行く。だが、人の子を裏切るその者は不幸だ。生まれなかった方が、その者のためによかった。」 25イエスを裏切ろうとしていたユダが口をはさんで、「先生、まさかわたしのことでは」と言うと、イエスは言われた。「それはあなたの言ったことだ。」
除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”耶稣说:“你们进城去,到某人那里,对他说,‘夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。’”门徒遵着耶稣所吩咐的,就去预备了逾越节的筵席。到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中间有一个人要卖我了。”他们就甚忧愁,一个一个地问他说:“主,是我吗?”耶稣回答说:“同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”卖耶稣的犹大问他说:“拉比,是我吗?”耶稣说:“你说的是。”
いよいよ、ユダがイエスを裏切った。
终于,犹大背叛了耶稣。
ユダのことがイスカリオテのユダと書かれている。
犹大,书上写的是加略人犹大。
「イスカリオテ」というのは、大きな町の人という意味。
“加略人”指的是大城市的意思。
ユダという名前の人が、イエスが選んだ十二人の弟子たちの中に他にもいたので、この裏切り者のユダは普段は「イスカリオテ」と呼ばれていたらしい。
叫犹大这个名字的人,在耶稣所选的十二个门徒中还有其他人,所以这位叛徒犹大一般就被称作“加略人”。
「大きな町の人」というのは、シティー・ボーイというくらいの意味だったかもしれない。
“大城市的人”,可能就是city boy差不多的意思。
十二人の弟子たちには、漁師が多かった。
十二门徒中,渔夫有很多。
このユダは大きな町の人なので、漁師たちとは少し違った感じの人だったのかもしれない。
因为这个犹大是大城市的人,所以有可能和渔夫们感觉不一样。
そして、ユダは非常にハンサムだったという言い伝えがある。
而且,传言说犹大非常的帅。
ユダが町を歩くと、若い女の子たちが振り返ってユダを見たらしい。
要是他在路上走,好像年轻女孩子都会回头看他。
これは、漁師の弟子たちにとって面白くないことだっただろう。
这在渔夫门徒们看来,并不有趣吧。
漁師の弟子たちは、「ユダはちょっと嫌な人だね」ということで、「イスカリオテ、大きな町の人」と呼んでいたかもしれない。
或许是因为渔夫门徒们觉得“犹大有点讨厌”,所以才叫他“加略人,城里人”的吧。
そのユダがイエスを裏切った。
这位犹大出卖了耶稣。
ユダは自分から祭司長たちの所に行って、お金をくださいと言った。
犹大自己去了祭司长那里,说给他钱。
祭司長たちはイエスの敵。
祭司长是耶稣的敌人。
イエスを殺そうと考えていた人たち。
是想杀耶稣的人。
その人たちのところに自分から行った。
犹大自己去了那些人那里。
イエスが憎いとしても、自分でイエスを殺すという方法もある。
就算恨耶稣,自己也有杀耶稣的办法。
そうはしなかった。
却没有这么做。
また、イエスが憎いんだったら、イエスから離れればいい。
另外,如果恨耶稣的话,离开耶稣也可以。
自分の家に帰ればいい。
回自己的家也可以。
そうはしなかった。
却没有这么做。
お金が欲しかったのか。
是想要钱吗?
そうではないだろう。
不是的吧。
銀貨三十枚は、4万円。
三十银钱是4万日元。
もし、お金が欲しいのなら、4万円では納得しないだろう。
如果想要钱的话,4万日元不会同意的吧。
ユダはイエスを祭司長たちに引き渡した。
犹大把耶稣交给了祭司长他们。
ユダはイエスが間違っていると思っていて、イエスが間違っているということを公にしたかったのかもしれない。
可能犹大觉得耶稣错了,想把耶稣的错公布于众。
自分は正しい、イエスは間違っている。
自己是对的,耶稣错了。
何かそう思うようなことがあったのかもしれない。
可能有这样想吧。
イエスは、ユダが裏切ることを知っていただろう。
耶稣知道犹大背叛的事。
しかし、今日の聖書は、ユダだけを特別な裏切り者として見てはいない。
可是,今天的圣经并不只是把犹大作为特别的叛徒来看。
今日、14節と20節に、「十二人」という言葉が出て来る。
今天的14节和20节,出现了“十二人”一词。
イエスが選んだ十二人の弟子たち。
耶稣拣选的十二门徒。
ユダはイエスを裏切っているのに、それでも十二人の一人。
犹大虽然背叛了耶稣,但还是十二人中的一个。
イエスも、ユダが裏切ったことを知っているはずなのに、ユダに対して出て行けとは言わない。
虽然耶稣肯定知道犹大背叛的事情,但是却没有对犹大说滚出去。
ユダを指さして、「ユダが裏切った」とも言わない。
也没有指着犹大说“犹大背叛了”。
「あなたがたのうちの一人がわたしを裏切ろうとしている」。
“你们中间有一个要卖我了”。
「あなたがたのうちの一人が」。
“你们中间的一个”。
十二人の一人が。
十二人中的一个。
他の弟子たちはそれを聞いて、誰のことか分からない。
其他的门徒听了这,不知道是谁。
それを聞いて、ユダが裏切ると言った人はいなかった。
没人听了后说是犹大背叛了。
23節では、「わたしと一緒に手で鉢に食べ物を浸した者が、わたしを裏切る」と言われているが、これも、ユダだと言っているわけではない。
23节说“同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我”,但这也并没有说是犹大。
17節に「除酵祭」という言葉がある通り、このお祭りの時に食べるパンにはイースト菌が入っていない。
正如17节中的“除酵节”一词,这个节日吃的饼不放酵母。
だから、パンといっても柔らかくはない。
所以,虽说是饼,但是不软。
カチカチの小麦粉のかたまり。
是硬邦邦的小麦硬块。
そのままでは食べられないので、酢に浸して食べる。
就这么吃吃不下去,所以要浸醋里才能吃。
「わたしと一緒に手で鉢に食べ物を浸した者」というのは、そういうこと。
“同我蘸手在盘子里的”,就是指这个。
だからそれは、この時食事をしていた弟子たち皆がそうしたこと。
所以这是指当时吃饭的门徒们,大家都是这样做的。
さっきの言葉と同じ。
和刚才的话一样。
「あなたがたのうちの一人がわたしを裏切ろうとしている」ということ。
说的是“你们中间有一个人要卖我了”。
それを聞いて弟子たちは、「まさかわたしのことでは」。
听到这的门徒们会想“难道是我”。
自分かもしれない。
可能是自己。
私たちは、今日の場面をよく読んでみたい。
希望我们好好读今天的内容。
私たちに関係ない話ではない。
并不是和我们没有关系的话。
イエスを裏切るのは私かもしれない。
出卖耶稣的可能是我。
聖書がそう言っている。
圣经这么说。
ユダはイエスを裏切った。
犹大出卖了耶稣。
21節と24節に、「裏切る」という言葉が出てきているが、これは、元々の聖書の言葉では、「引き渡す」という言葉。
21节和24节中,出现了“背叛”这一词,这在原本的圣经话语中,是“交出”一词。
そして、イエスは今までに三度、自分が十字架に付けられることを予告したけれども、その時も、「引き渡す」という言葉がつかわれていた。
而且,耶稣至今三次预告了自己被钉十字架的事,当时使用的也是“交出”这个词。
イエスを裏切るというのは、イエスを引き渡すこと。
背叛耶稣,说的是把耶稣交出去。
裏切るというのも色々あって、スパイのように、表ではイエスに従っているふりをして、裏では情報を流しているということもあるが、そうではない。
背叛也有很多种,像间谍那样,表面上跟从耶稣,暗地里把情报送出去,这种事也是有的,但不是那样。
寝ている間に殺すことも、裏切ったと言えるかもしれないが、そうではない。
趁睡着的时候杀害,或许也称得上是背叛,但也不是那样。
イエスを裏切るというのは、イエスを引き渡すこと。
背叛耶稣,是把耶稣交出去。
祭司長たちにイエスを引き渡す。
把耶稣交给祭司长他们。
そうするとどうなるか。
那样做的话会如何呢?
イエスは罪人にされてしまう。
耶稣被定为罪人。
裁きを受けることになる。
要接受制裁。
罪人の救い主であるイエスに、罪人として、裁きを受けさせる。
罪人的救主耶稣,作为罪人接受审判。
それが裏切り。
这是背叛。
救い主を救い主として認めないどころか、その逆。
岂止是不认可救世主,完全相反。
弟子がそうする。
门徒这样做。
まさに裏切り。
真的是背叛。
しかし、今日の聖書は、それはあなたかもしれないと言う。
可是,今天的圣经说这可能是你。
私たちも同じようなことをしているのかもしれない。
我们或许也做了同样的事。
ユダが何を考えていたのかは分からない。
不明白犹大在想什么。
ただ、ユダは自分でイエスを殺さなかった。
不过,犹大自己没有杀耶稣。
自分の家に帰るということもなかった。
也没有回到自己的家。
イエスを引き渡して、裁きを受けさせた。
把耶稣交出去,让耶稣接受审判。
自分は正しい、イエスは間違っていると思っているから、そうする。
因为觉得自己是对的,耶稣是错的,所以这样做了。
私たちは、イエスが間違っていると思ってはいないだろう。
我们不会认为耶稣错了。
しかし、自分は正しいと思うことはある。
可是,我们有时会认为自己是对的。
それは正しいのか。
这是对的吗?
人は、自分が正しいと思うと、正しさを振りかざす。
认为自己是对的,大肆宣扬自己的正义。
自分の正しさで人を批判する。
用自己以为的正义去评判他人。
時には、人を引き渡す。
有时,把人交出去。
しかし、聖書で正しいと言われている人はどのような人だったか。
可是,圣经中被说成是义人的,是怎样的人呢?
クリスマスにはまだ早いけれど、マリアの夫ヨセフ。
虽然圣诞节还有点早,但要说的是玛丽亚的丈夫约瑟。
ヨセフは、正しい人だった。
约瑟是个义人。
しかし、まだ結婚していないのに、マリアのお腹が大きくなってくる。
可是,还没有结婚,玛丽亚的肚子就大起来了。
正しい人は、どうしたのか。
义人是怎么做的呢?
ヨセフは、マリアを訴えることもできた。
约瑟可以起诉玛丽亚。
マリアを訴えることも正しいこと。
起诉玛丽亚是对的。
マリアを訴えれば、ヨセフは自分の名誉を守ることができる。
要是起诉玛丽亚的话,约瑟就可以保住自己的名声。
しかし、そうはしなかった。
可是,没有这么做。
マリアを訴えたら、マリアは死刑になる。
如果起诉玛丽亚的话,玛丽亚会判死刑。
ヨセフは、ひそかにマリアと別れようと考えた。
约瑟想偷偷和玛丽亚分手。
自分の名誉を犠牲にしてでも、マリアとお腹の赤ちゃんの命を守ろうと考えた。
就算牺牲自己的名誉,也想要保住玛丽亚和腹中胎儿的命。
そのことが、正しいと言われている。
这事被说成是义。
ヨセフにとって、マリアは敵。
对约瑟来说,玛丽亚是敌人。
ヨセフからしたら、マリアが裏切ったとしか思えない。
在约瑟看来,只能认定是玛丽亚背叛了。
ヨセフは、自分の敵のために自分を犠牲にした。
约瑟为了自己的敌人牺牲了自己。
それは、イエスの十字架も同じ。
这和耶稣的十字架是一样的。
神に逆らう罪人が罪を赦されて救われるために、自分を犠牲にした。
为了背弃神的罪人罪得赦免,牺牲了自己。
私たちも、自分が正しいと思うことがある。
我们有时也认为自己是对的。
と言うか、実際のところ、私たちは皆、ほとんどいつでもそう思って生きている。
或许可以说,事实上,我们大家基本上一直都是这么认为的。
では、私たちはユダに似ているだろうか。
那么,我们是像犹大呢?
ヨセフに似ているだろうか。
还是像约瑟呢?
私たちが、ユダに似ていた場合には、どうなるか。
我们像犹大的话,会怎样?
24節で、イエスは言う。
24节,耶稣说:
「人の子を裏切るその者は不幸だ。生まれなかった方が、その者のためによかった」。
“卖人子的人有祸了。那人不生在世上倒好”。
生まれなかった方が良かった。
不生在世上倒好。
こう言われると、もうどうすればいいのか。
如果被这么说的话,该如何是好呢?
しかし、ここでイエスは、「私を裏切る者は地獄に落ちろ」と言っているのではない。
可是,在这里,耶稣没有说“背叛我的人下地狱”。
「人の子を裏切るその者は不幸だ」と言っているが、その「不幸だ」という言葉は、今までにも何度か出てきた言葉。
虽然说“卖人子的人有祸了”,“有祸”这词,至今已经出现过好几次了。
この言葉は、「不幸だ」という言葉ではなくて、「ああ」とか「おお」というような言葉で、悲しみを現わす言葉。
这词其实并不是“不幸有祸”,而是用像“啊啊”,“噢噢”那样的词,表达悲伤。
イエスはご自分を裏切る者を呪っているのではなく、悲しんでいる。
耶稣不是诅咒背叛自己的人,而是哀伤。
だから、「生まれなかった方が、その者のためによかった」というのも、「お前など生まれてこなければ良かった」とか、「死んでしまえ」と言っているのではない。
所以,“不生在世上倒好”,并不是说“你要是没生下来就好了”,或者说“去死”。
その人のことを思って、悲しんでいる。
是想到那人就哀伤。
そして、大事なことは、イエスは、そのような目でユダを見つめながら、どこまでも十二人の一人として扱っているということ。
而且,重要的是,耶稣用这样的目光看犹大,无论何时都把他当作十二人中的一人对待。
出て行けとも言わない。
也没有说滚出去。
一緒に食事をする。
而是一起吃饭了。
18節を見ると、その食事の場所は、イエスが前もって、そこの人に話を通していた場所だった。
看18节的话,就知道吃饭的地方,是耶稣事先和那里的人说好的。
その場所に、予定通り、ユダもご一緒した。
按照预定,犹大也一起在那里。
そしてこの後、ユダも、イエスからパンとぶどう酒をいただく。
而且后来,耶稣也给了犹大饼和葡萄酒。
ユダも私たちも、たとえ御心に適わなかったとしても、イエスの方から見捨てることはない。
犹大也是,我们也是,即使不合神的心意,耶稣也不会舍弃我们。
私たちも毎月、聖餐式でパンとぶどうジュースをいただくけれども、聖餐式というのは、そういう式。
我们每个月也在圣餐式上吃饼和葡萄汁,圣餐式就是这样的。
この食事の席で、最後に、ユダが口をはさんだ。
在饭席上,最后犹大插嘴了。
その前まではイエスが話していた。
之前是耶稣说。
そのイエスの言葉が、ユダには耐えられなかったのだろう。
耶稣的话,犹大可能无法承受吧。
それで、口をはさんだ。
于是便插嘴了。
イエスの話を止めた。
打断了耶稣的话。
「先生、まさかわたしのことでは」。
“拉比,难道是我吗?”
イエスは答えた。
耶稣回答:
「それはあなたの言ったことだ」。
“你说的是”。
この言葉に対して、ユダがどう答えたのかは書かれていないし、他の弟子たちが何と言ったのかも書かれていない。
对这话,犹大是如何回的,并没有写,也没有写其他门徒说了什么。
この話はここまで、ということになったのだろう。
这话到此为止,就此打住了吧。
だから、イエスのこの言葉の意味を理解するのは難しい。
所以,理解耶稣这话的意思很难。
そのまま翻訳すると、「あなたは言う」という言葉。
就这么翻的话,是“你说”。
ただ、イエスの気持ちは分かる。
不过,耶稣的心情我们可以明白。
「あなたは口ではそういうけれども、本当はどうするつもりなのか。私に従うのか、私を引き渡すのか。どちらにしても、私からあなたを見捨てることはない」。
“你嘴上这么说,到底是什么打算呢?是要跟从我呢?还是把我交出去呢?不管怎样,我都不会把你抛弃。”
イエスは、私たちにも同じことを言う。
耶稣对我们也同样这么说。
私たちも、ある時はヨセフで、ある時はユダ。
我们也是,有时是约瑟,有时是犹大。
そして、私たちも、毎月聖餐式に招かれている。
而且,我们也每月吃圣餐。
イエスは私たちにも言う。
耶稣也对我们说:
「あなたは本当はどうするつもりなのか」。
“你打算怎么做呢?”
大事なのは、十字架を見上げること。
重要的是,要仰望十字架。
神が、神の敵のために、神の敵が生きるために、命を投げだしてくださった。
神为了他的敌人,为了神的敌人能活,献出了生命。
私たちはそれによって罪をゆるされた。
我们因此罪得赦免。
それが私たち。
这就是我们。
その私たちとして生きる。
以这样的身份而活。
そうする時、神の前に正しい生き方ができるようになる。
这样的时刻,就可以以神眼里正确的方式而活。
人の正しさと神の正しさは違う。
人的义和神的义不同。
だから、私たちにとって本当の意味で正しく生きることは難しいこと。
所以,对我们来说,真正意义地活出义是难的。
しかし、そのような私たちにも、イエスは、ご自分の肉と血を与えてくださる。
可就算是这样的我们,耶稣也献出了自己的血与肉。
私たちにも、毎月、与え続けてくださっている。
每个月不停地给我们赏赐。
イエスは、今日も、私たちを待ってくださっている。
耶稣今天也在等待我们。
いつまででも、待ってくださる。
不管什么时候,都等着我们。
そのイエスを心に留めたい。
希望大家把这位耶稣记在心里。
その時、私たちのことを、イエスは、「あなたは正しい」と言ってくださる。
到那时,耶稣会对我们说“你是义的”。
イエスは、そう言いたくて、私たちを待っている。
我们等候耶稣这么说。